Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 26.33 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

KBo 12.41+ (CTH 122) [by HPM Staatsverträge]

KBo 12.41{Frg. 1} + KUB 26.33{Frg. 2} + KBo 13.225{Frg. 3}
Revisionsgeschichte | Abkürzungen (morphologische Glossierung)

(Frg. 1) Vs. I 1 1 [ DUT]U-ŠI-za mŠ[u-up-pí-lu-li- ]

(Frg. 1) Vs. I I 2 [LUGAL KUR URU]a-at-ti UR.SAG DUMU mTu-ut-ḫa-li-i[a] LU[GAL GAL]

(Frg. 1) Vs. I 3 [KUR URUḪa]-at-ti UR.SAG DUMU.DUMU-ŠU ŠA m.GIŠGIDRU.DINGIR-L[IM ]

(Frg. 1) Vs. I 4 [LUGAL GAL UR.S]AG ŠÀ.BAL.BAL ŠA mMur-ši-DINGIR-LIM L[UGAL GAL ]

(Frg. 1) Vs. I 5 [Ù mTal]-mì-D10-up-pa-aš LUGAL KUR URUKar-ga-miš [DUMU]

(Frg. 1) Vs. I 6 [ K]UR URUKar-ga-miš DUMU.DUMU-ŠÚ ŠA mŠa-ḫu-ru-nu-wa LUGAL KUR URUKar-ga-miš DUMU.DUMU.DUMU-ŠU ŠA1 mŠar-ri-k[u- ]

(Frg. 1) Vs. I 7 [ -mi]š iš-ḫi-ú-la-aš TUP-PU kiš-an i-e-[er]


(Frg. 1+2) Vs. 8/Vs. I 1′ 2 [ (_)] x x [] e-šir

(Frg. 2) Vs. I 2′ 3 [ -a]t2

(Frg. 2) Vs. I 3′ 4 [] kar-ta

(Frg. 2) Vs. I 4′ []

(Frg. 2) Vs. I 5′ 5 []


(Frg. 2) Vs. I 6 6 []

(Frg. 2) Vs. I 6′ 7 [ mMur]-ši-DINGIR-LIM-iš

(Frg. 2) Vs. I 7′ [] 8 []

(Frg. 2) Vs. I 8′ [] x x

(Frg. 2) Vs. I 9′ 9 [ ]x

(Frg. 2) Vs. I 10′ []


(Frg. 3+2) 1′/Vs. I 11′ 10 [] x [] BAL-nu-ut3

(Frg. 3+2) 2′(1′)/Vs. I 12 11 [] x []

(Frg. 3+2) 3′(2′)/Vs. I 13′ 12 [] x []

(Frg. 3+2) 4′(3′)/Vs. I 14′ 13 [] x []


(Frg. 3) 5′(4′) 14 [ A-NA mGAL-DI]ŠKUR DUMU mI-ni-D[ ]

(Frg. 3) 6′(5′) 15 [ ]x-ia-aš x[ ]4 (Bruch)(Lücke unbestimmbarer Größe)

(Frg. 2) Vs. II 2 16 [ ca 5-6 Zeichen ] x []

(Frg. 2) Vs. II 3 17 []M[ U]RU Ḫat-ti-ma-aš-ši IGI-an-da x[ ]

(Frg. 2) Vs. II 4 18 ú-uk-ka₄ Ú-UL wa-aš-ta-ḫu-un 19 []

(Frg. 2) Vs. II 5 e-eš-ta 20 ma-a-na-at Ú-UL ar-ḫa tar-[ ]

(Frg. 2) Vs. II 6 21 a-pé-e-el-ma-an NUMUN PAB-aḫ-ḫa-aš-ḫa-at

(Frg. 2) Vs. II 7 22 nu-uš-ši NUMUN NU.GÁL e-eš-ta

(Frg. 2) Vs. II 8 23 ar-m[a?- ]

(Frg. 2) Vs. II 9 MUNUS-an pu-nu-uš-šu-un (Rasur) 24 nu ar-ma-a[ḫ- ]

(Frg. 2) Vs. II 10 MUNUS-aš Ú-UL e-eš-ta


25 GIM-an-ma A-NA mAr-nu-wa-an-d[a ]

(Frg. 2) Vs. II 11 26 ma-an wa-aš-ta-nu-nu-un 27 ma-an []

(Frg. 2) Vs. II 12 NUMUN ar-ḫa tar-na-ḫu-un 28 ma-[ ]

(Frg. 2) Vs. II 13 EN-an i-ia-nu-un [ ]


(Frg. 2) Vs. II 14 29 nu-kán A-NA mTu-ut-ḫa-li-i[a ]

(Frg. 2) Vs. II 15 TUR-aš SAG.DU-aš e-eš-ta 30 []

(Frg. 2) Vs. II 16 SAG.DU-aš e-eš-ta 31 A-NA m[ ]

(Frg. 2) Vs. II 17 URUḪa-at-tu-ša-an SAL-M[U8 ]


(Frg. 2) Vs. II 18 32 nu mŠu-up-pí-lu-li-ia-m[a ]

(Frg. 2) Vs. II 19 33 nu-za a-pu-u-un (Rasur) x[ ]

(Frg. 2) Vs. II 20 34 da-pí-an-za iš-ḫ[i- ] 35 []

(Frg. 2) Vs. II 21 LUGAL GAL DUMU mTu-u[t- ]

(Frg. 2) Vs. II 22 36 mŠu-up-pí-lu-li-[ia-ma ]

(Frg. 2) Vs. II 23 LUGAL-uš ki-[ša-at]


(Frg. 2) Vs. II 24 37 [K]UR URUḪa-at-t[u-ša ]

(Frg. 2) Vs. II 25 38 [ ] x x [] (Bruch)(Lücke unbestimmbarer Größe)

(Frg. 2) Rs. III 0′ 39 []

(Frg. 2) Rs. III 1′ ú?-x[ ] 40 []

(Frg. 2) Rs. III 2′ AŠ-RU d[a?- ] 41 []

(Frg. 2) Rs. III 3′ Ú-UL ARAD-a[?- ]


(Frg. 2) Rs. III 4′ 42 ma-a-an-mu za-aḫ-ḫi-ia-a[ḫ-12 ]

(Frg. 2) Rs. III 5′ 43 ú-uk-ma-ši Ú-U[L ]

(Frg. 2) Rs. III 6′ 44 [] :ku-wa-ia-ta še-er [] 45 []

(Frg. 2) Rs. III 7′ KUR URUMi-iz-ri-i a-ra-x13[ ]

(Frg. 2) Rs. III 8′ 46 nu tu-uk ša-ra-a A-NA []

(Frg. 2) Rs. III 9′ ú-da-aḫ-ḫi 47 KÚR-ma-za E[N- ]


(Frg. 2) Rs. III 10′ 48 MEŠ URUḪat-ti mar-še-eš-šir 49 []

(Frg. 2) Rs. III 11′ an-da ta-a-ri-ia-nu-un 50 na-x[ ]

(Frg. 2) Rs. III 12′ 51 na-an-mu a-u-wa-an ar-ḫa ti-[ ] 52 []

(Frg. 2) Rs. III 13′ ku-iš-ki URUḪat-ti ŠA DUT[U-ŠI ]

(Frg. 2) Rs. III 14′ 53 na-an Ú-UL mu-na-a-mi 54 A-N[A ]

(Frg. 2) Rs. III 15′ da-aḫ-ḫi-ia-at Ú-UL16 55 ša-a-a[n- ]

(Frg. 2) Rs. III 16′ 56 ma-a-an-mu UN-aš ZI-ni me-ek-[ki ]

(Frg. 2) Rs. III 17′ 57 na-an-kán A-NA DUTU-ŠI an-d[a? ]

(Frg. 2) Rs. III 18′ 58 le-e-wa-ra-an HUL-u-wa-aḫ-ḫa-an-z[i (… )]


(Frg. 2) Rs. III 19′ 59 ke-e-da-ni me-mi-ia-an-ni šal-la-a[n- ] 60 []

(Frg. 2) Rs. III 20′ DINGIRMEŠ-mu-uš iš-ḫi-ú-li PAP-nu-wa-a[n- ]

(Frg. 2) Rs. III 21′ 61 tu-uk mŠu-up-pí-lu-li-ia-ma-an LU[GAL GAL (…)]

(Frg. 2) Rs. III 22′ DUMU mTu-ut-ḫa-li-ia EN-an-ni PAP-aḫ-š[i] 62 []

(Frg. 2) Rs. III 23′ NUMUN EN-an-ni PAP-aḫ-〈aš〉-ḫi 63 DUMU-an-za ku-in [] ti-[ ]-ši 64 na-an EN-an-ni []


(Bruch)(Lücke unbestimmbarer Größe)

(Frg. 3) Rs. 1′ 65 [] x []


(Frg. 3+2) Rs. 2′ 66 [ ca. 6-8 Zeichen DINGI]RMEŠ URU[Ḫatti (…)]

(Frg. 3+2) Rs. 3′ [ D10 UR]U Ḫat-ti DZA.B[A₄.BA₄ ]

(Frg. 3+2) Rs. 4′/Rs. IV 1′ [] D10 URUZi-ip-pa-l[a-an-da] x[ ]

(Frg. 3+2) Rs. 5′/Rs. IV 2′ [ -r]i-ik-ka₄ DTa-r[u- ]

(Frg. 3+2) Rs. 6′/Rs. IV 3′ [ ]x (Rasur) DKAL URUx[ ] DGAZ.BA.A.A

(Frg. 3+2) Rs. 7′/Rs. IV 4′ [] DḪé-pát D[é?-pát?19]


(Frg. 3+2) Rs. 8′/Rs. IV 5′ 67 [ -g]a-miš DKu-[ D]Kar-ḫu-u-ḫi-iš

(Frg. 3+2) Rs. 9′/Rs. IV 6′ [] D10 URUx []

(Frg. 3+2) Rs. 10′/Rs. IV 7′ [ ]-ḫa20 DLIŠ U[RU?21 ]

(Frg. 3+2) Rs. 11′/Rs. IV 8′ [ K]a-ta-pa Š[A- ]-ṢE-TUM

(Frg. 3+2) Rs. 12′/Rs. IV 9′ [ ] ti-i[a- ] 68 [na-a]t ke-e-da-ni

(Frg. 3+2) Rs. 13′/Rs. IV 10′ [ ] ku-u[t- a-š]a-an-du


(Frg. 3) Rs. IV 11′ Kol69 [ ]x

(Frg. 3) Rs. IV 12′ Kol70 [ ]x

(Frg. 1+3) Rs. 1′/Rs. IV 13′ Kol71 [ -i]š-š[a(-) ] DUMU

(Frg. 1+3) Rs. 2′/Rs. IV 14′ [] DUB.SAR [ ]

(Frg. 1+3) Rs. 3′/Rs. IV 15′ [ GÁB.ZU.Z]U ŠA mMe-ra-A.A []

(Frg. 1+3) Rs. 4′/Rs. IV 16′ [ E]N GIŠKIN-ti [(…)]


Für diese Emendation vgl. d'Alfonso 2007, 214,
Vgl. d'Alfonso 2007, 208: -d]u.
Ab hier ist die Textsrekonstruktion sehr unsicher. Abgnommen dass, die Paragraphenentsprechung richitg ist, aus dem ersten Paragraph von KBo 13.225 bleiben nur unlesbare Zeichenspuren, und von KBo 12.41 nur die Zeilenende ohne erhaltenen Zeichen. Vgl. d'Alfonso 2007, 208.
d'Alfonso 2007, 215 hält für moglich eine Ergänzg: [ … MTu-ut-ḫa-l]i-ya-aš LU[GAL GAL … ]
Vgl. van den Hout 2001a, 216. Anders Giorgieri 1995, 282 mit Anm. 8, der MUNUS.NÍ[TAMEŠ … ] liest. Seiner Meinung nach würde es sich um einen Schreiberfehler für das Ideogramm MUNUS.NITAMEŠ handeln, das auch in Padditaššu-Vertrag belegt ist. Vgl. auch d'Alfonso 2007, 209, 212: MUNUS.NÍ[TAMEŠ -ŠU te-eḫ-ḫu-un] mit Übersetzung (S. 212): „[I put?] Ḫattuša, (her) women [and her men] in [his hands]“; vgl. auch Kommentar S. 216-217.
Lesung nach Photokollation.
Die Lesungsvorshlag -an?[ … ] in d'Alfonso 2007, 210 ist nicht aus dem Photo bestätigt. Das Zeichen scheint lieber -a[t- … ] oder -aš-x[ … ] zu lesen.
Die Verteilung der kola 54-55 ist unsicher. Vgl. Giorgieri 1995, 286 Anm. 23.
Vgl. d'Alfonso 2007, 211. Vgl. ABoT 56 Vs. II 17' (CTH 256) für ein anderes Beispiel, in das Ḫepat zweimal hintereinander auftritt.
Lebrun 1976, 219: [URUŠa-mu-]ḫa; d'Alfonso 2007, 211: [DḪa-taḫ-]ḫa.
Vgl. d'Alfonso 2007, 211 Anm. 19.
0.351154088974